No exact translation found for يتخذ الاحتياطات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic يتخذ الاحتياطات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ou il prend des précautions.
    او أنه يتخذ الاحتياطات فحسب
  • Il n'a jamais pu résister à l'appel du devoir.
    أفترض أنه ينتظر المكالمة ويتخذ الإحتياطات
  • L'inspecteur Morris prend des précautions de base.
    المحقق موريس يتخذ اجرائاته الاحتياطية.
  • Sur le terrain, les espions prennent les mêmes précautions.
    الجواسيس في الميدان" "يتخذون نفس الإحتياطات
  • Il convient de rappeler que les précautions dans l'attaque sont du ressort des personnes qui préparent ou décident d'une attaque.
    تجدر الإشارة إلى أن الأشخاص المكلفين بإعداد العدة لشن هجوم أو باتخاذ قرار شنه هم الذين يتخذون الاحتياطات أثناء الهجوم.
  • Malgré les précautions prises, il est pratiquement inévitable qu'il y ait des victimes civiles dans les zones de conflit.
    وعلى الرغم مما يُتخذ من احتياطات، يمكن أن تحدث إصابات في صفوف المدنيين، وهي تقع بالفعل في منطقة من مناطق الحرب.
  • L'UNOPS a approuvé la recommandation du Comité selon laquelle il devait prendre des mesures pour financer en temps voulu sa réserve opérationnelle à hauteur du montant spécifié.
    وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتمويل احتياطيه التشغيلي ليصل إلى المستوى المحدد في الوقت المناسب.
  • ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment;
    `2` أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفةٍ عرضية، وعلى أي الأحوال، حصر ذلك في أضيق نطاق؛
  • D'autre part, il estime que l'arrêt méconnaît l'article 35, par. 2, de la CVIM, dans la mesure où les juges énoncent que si la cause du défaut pouvait résulter d'un défaut de fabrication, elle pouvait également avoir pour cause exclusive ou partielle les conditions de transport ou de stockage, sans toutefois constater que le transport et le stockage avaient été réalisés dans des conditions anormales ou que l'acheteur n'avait pas pris les précautions recommandés par le vendeur.
    وأوضح المشتري، من ناحية أخرى، أنه يرى أن القرار تجاهل المادة 35 (2) من اتفاقية البيع بقدر ما أوضح القضاة أنه إذا كان سبب العيب يمكن أن ينجم عن عيب في الصنع، فإنه يمكن أيضا أن يكون سببه القصري أو الجزئي هو ظروف النقل أو التخزين، دون أن يثبتوا، مع ذلك، أن النقل أو التخزين تم في ظروف غير سوية أو أن المشتري لم يتخذ الاحتياطات الموصى بها من البائع.
  • L'alinéa a du paragraphe 2 de l'article 57 du Protocole I dispose que ceux qui préparent ou décident une attaque doivent: i) faire tout ce qui est pratiquement possible pour vérifier que les objectifs à attaquer ne sont ni des personnes civiles ni des biens de caractère civil et ne bénéficient pas d'une protection spéciale, mais qu'ils sont des objectifs militaires au sens du paragraphe 2 de l'article 52, et que les dispositions du Protocole n'en interdisent pas l'attaque; ii) prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; iii) s'abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
    بروتوكول جنيف الأول. تنص المادة 57(2)(أ) على وجوب أن يتخذ من يخطط لهجومٍ أو يتخذ قراراً بشأنه: `1` أن يبذل ما في طاقته عملياً للتحقق من أن الأهداف المقرر مهاجمتها ليست أشخاصاً مدنيين أو أهدافاً مدنية وأنها غير مشمولة بحمايةٍ خاصة، ولكنها أهداف عسكرية في منطوق الفقرة (أ) من المادة 52، ومن أن مهاجمتها غير محظورة؛ `2` وأن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأهداف المدنية؛ و`3` أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشن أي هجوم يتوقع منه أن يُحدث، بصفةٍ عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأهداف المدنية، أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار، بحيث تكون مفرطة مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.